L’interprétation simultanée est fluide et dynamique. Elle convient parfaitement dans le cadre d’une conférence avec un nombre important de participants. Dans ce contexte, l’interprète traduit en même temps que l’interlocuteur, ce qui demande un effort très important de concentration. Pour cette raison, 2 interprètes, se relayant toutes les 30 minutes environ, sont nécessaires pour ce type de mission.
Un équipement audio est également indispensable pour “faire oublier” le plus possible les interprètes et leur permettre de travailler dans les meilleurs conditions possibles :
- dans le cadre d’une conférence, il est nécessaire d’installer des Cabines insonorisées, dotées de pupitres, de casques, de micros, et d’émetteurs infrarouges pour les destinataires de la traduction. C’est ce que l’on observe dans les grandes réunions internationales.
- dans le cadre d’une réunion plus informelle, des valises d’interprétation ou “bidules” suffisent amplement. Le matériel se compose alors de casques pour les participants et d’un micro pour l’interprète. Le coût est alors inférieur, mais les nuisances sonores, liées aux locuteurs s’exprimant en même temps, sont plus importantes.
Comment préparer votre mission d’interprétation ?