Généralement, on calcule le coût d’une traduction en fonction du nombre de mots du document source. C’est le mode de calcul le plus précis et donc le plus utilisé pour effectuer un chiffrage en France. En Allemagne par exemple, la norme est plutôt un chiffrage au nombre de lignes.
Pour certains types de traduction, comme la traduction assermentée par exemple, le chiffrage peut être un forfait par document ou par page (extrait kbis, extrait d’acte de naissance, permis de conduire…).
Pour établir un devis de traduction, on compte le nombre de mots du document à traduire (document source). Dans un fichier WORD, c’est très simple : le nombre de mots est affiché en bas à gauche. Mais pour d’autres formats de fichiers c’est plus complexe. Dans ce cas, nous utilisons nos logiciels de traduction (TAO) qui permettent de réaliser une analyse du nombre de mots à traduire dans plus de 40 formats.
Qu’est-ce qui est considéré comme un mot ? C’est une suite de caractères compris entre deux espaces. Un mot peut très bien contenir 20 lettres (ex : internationalisation) comme une seule lettre (ex : à). Les mots possédant un trait d’union ou une apostrophe comptent pour un seul mot (ex : prêt-à-porter ou l’heure).
Le coût d’une traduction dépend également de la complexité du document et de la combinaison linguistique, les langues les moins courantes étant les plus chères.
Enfin, un tarif majoré peut être appliqué en cas d’urgence ou de travail le week-end. Chez STiiL Traduction, nous partons du principe que cela fait partie de notre service client et nous n’appliquons pas de majoration si cela reste relativement exceptionnel.