Traduction 100% humaine + Relecture bilingue

Offre PREMIUM

Pourquoi faire appel à STiiL pour une traduction PREMIUM ?

(selon les exigences de la norme ISO 17100)

Traduction 100% humaine

Traduction humaine réalisée intégralement par un traducteur natif spécialisé, ayant plus de 5 ans d’expérience dans le domaine demandé.

La traduction humaine reste la référence pour une traduction de qualité, fiable et pertinente.

STiiL travaille depuis 2008 avec des dizaines de traducteurs professionnels natifs dans plus de 30 langues, nous permettant ainsi de respecter ce niveau d’exigence.

Relecture en 2 temps

1re relecture par le traducteur lui-même

Cette étape permet de vérifier l’orthographe, la grammaire, les éventelles fautes de frappe et de reformuler certaines phrases si necéssaire.

2e relecture indépendante bilingue par second traducteur natif spécialisé dans le même domaine.

Le relecteur :

    • compare le texte source avec la traduction pour éliminer tout contre-sens.
    • contrôle l’orthographe, la grammaire et la syntaxe.
    • contrôle l’utilisation de la bonne terminologie du domaine concerné.
    • reformule certaines phrases si cela s’avère nécessaire.

    Ce process de relecture indépendante bilingue s’inscrit directement dans l’une des exigences fondamentales de la norme ISO 17100 qui définit une méthodologie de l’ensemble de la chaine de production pour aboutir à des traductions de grande qualité.

    Suivi et contrôle qualité

    Contrôle final par le chef de projet de STiiL Traduction qui effectue une dernière vérification des consignes avant livraison.

    Mémoire de Traduction

    Utilisation de la Mémoire de Traduction dédiée à votre entreprise permettant de ré-utiliser les traductions antérieures pour le nouveau document à traduire. Intégration des bases terminologiques éventuelles (ou glossaires) validées par votre entreprise. Une fois la relecture bilingue effectuée, nous incrémentons votre Mémoire de Traduction.

    Confidentialité

    Respect de la plus stricte confidentialité concernant les documents que vous nous confiez. Cet engagement peut également être formalisé sous la forme d’un contrat de confidentialité pour les dossiers les plus sensibles.

    Pour quels types de documents ?

    Tous les documents véhiculant l’image de votre entreprise ou son aspect règlementaire et juridique sont fondamentaux. Ils ont été rédigés avec soin par tous vos collaborateurs et leur diffusion dans une langue étrangère doit garantir la même précision et efficacité.

     Tous documents qui seront imprimés ne pourront être corrigés ultérieurement, ils doivent donc être relus de manière approfondie avant l’accord du BAT (Bon à Tirer)

    Quel prix ?

    Nos tarifs dépendent de la combinaison linguistique et de la technicité de vos documents.

    A titre d’exemple, pour une traduction PREMIUM, nos tarifs démarrent à partir de :

    • 0.125 € HT / mot pour FRA < > ESP / ITA
    • 0.135 € HT / mot pour FRA < > ANG / POR
    • 0.145 € HT / mot pour FRA < > ALL / NEE
    • + 30 autres langues

    Quel formats de Fichiers ?

    Prise en charge de plus de 40 formats :

    • Microsoft Office : .docx .xlsx .pptx .dot…
    • PAO : .indd .idml .psd…
    • Open office : .odt .ods…
    • Autres formats : .xlif .html .po .yaml…

    Mise en page ?

    Conservation de la mise en page d’origine dans le format d’origine, sauf pour les scans (qui nécessitent une conversion en word et une remise en page avant traduction) et les fichiers Indesign (pour l’ajustement des cadres et l’imports des images & fonts).

    Nos offres de traduction

    Vous avez besoin de conseil pour définir quel type de traduction correspond le mieux à vos documents ?

    Parlons-en ensemble !

    Nicolas Rossi & Bruno Martin
    04 72 40 07 57 (Lyon)
    01 73 30 69 44 (Paris)
    contact@stiil-traduction.fr

    En savoir + sur la traduction 100% humaine